Characters remaining: 500/500
Translation

thầy tu

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "thầy tu" se traduit en français par "religieux" ou "moine". C'est un terme qui désigne une personne ayant choisi de vivre selon les préceptes d'une religion, souvent en se retirant de la vie quotidienne pour se consacrer à la spiritualité et à la méditation.

Explication simple :
  • Signification : "Thầy tu" fait référence à une personne qui a pris des vœux religieux, en particulier dans le bouddhisme, mais cela peut aussi s'appliquer à d'autres religions.
  • Utilisation : On utilise ce terme pour parler de quelqu'un qui vit dans un monastère ou qui pratique la méditation et la vie ascétique.
Exemples d'utilisation :
  • "Thầy tu sống trong chùa" signifie "Le moine vit dans le temple."
  • "Tôi đã gặp một thầy tu rất hiền" signifie "J'ai rencontré un moine très sage."
Usage avancé :

Dans un contexte plus avancé, "thầy tu" peut également faire référence à un guide spirituel ou un enseignant dans certaines traditions religieuses. Par exemple, on peut parler d'un "thầy tu" qui enseigne la méditation ou d'autres pratiques spirituelles.

Variantes du mot :
  • Thầy : Cela signifie "enseignant" ou "maître". En ajoutant "tu", cela précise que l'enseignant est religieux, donc un "maître religieux".
  • Tu sĩ : Un autre terme qui peut être utilisé pour désigner un moine, mais qui est plus général et peut inclure d'autres types de religieux.
Différents sens :

Bien que "thầy tu" soit surtout utilisé pour désigner un moine, dans un contexte plus large, cela peut également se rapporter à toute personne engagée dans une vie religieuse. Par exemple, dans certaines discussions, cela peut inclure des prêtres ou des membres d'autres ordres religieux.

Synonymes :
  • Tu sĩ : Comme mentionné, cela peut être utilisé de manière interchangeable dans certains contextes.
  • : Ce terme est également utilisé pour désigner un moine, en particulier dans le bouddhisme.
  1. religieux ; moine.

Similar Spellings

Words Containing "thầy tu"

Comments and discussion on the word "thầy tu"